Limba Română
            Revistă de ştiinţă şi cultură Apare la Chisinău din 1991

ARGUMENT

RETROSPECTIVĂ NECESARĂ

DIMENSIUNI ALE UNITĂŢII NOASTRE

COŞERIANA

LIMBAJ ŞI COMUNICARE

ITINERAR LEXICAL

SINTEZE

CUVINTE DEZVELITE

PRO DIDACTICA

INTERFERENŢE

CRITICĂ, ESEU

PREZENTĂRI ŞI RECENZII

EVENIMENT

RESTITUIRI

RECITIREA CLASICILOR

DIALOGUL ARTELOR

NICOLAE POPA – 60

ARS POETICA

LECŢIILE ISTORIEI

CĂRŢI ŞI ATITUDINI

STAREA DE VEGHE

PROFIL

PROZĂ

MESERII DE ALTĂDATĂ

ECOURI, REFLECȚII

AUTORI ÎN NR. CURENT


Arhiva

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

1991-2001

Autori

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Jan Willem BOS

Jan Willem BOS
Traducător, translator, scriitor, lexicograf şi ziarist. A studiat limba şi literatura română la Universitatea din Amsterdam şi Literatura Comparată la Universitatea din Illinois (SUA). Între anii 1982 şi 1984 a fost lector de neerlandeză la Universitatea din Bucureşti. A tradus aproximativ 25 de volume (proză, poezie, teatru) din română şi peste 10 cărţi din engleză. În 2008 publică, la Editura Atlas, antologia „Moderne Roemeense verhalen" („Nuvele moderne româneşti"). Mai semnează traducerile: „Jeugd zonder jeugd" – nuvela „Tinereţea fără de tinereţe" a lui Mircea Eliade (2009, Editura Meulenhoff); Trilogia lui Mircea Cărtărescu „Orbitor": volumul I – „De Wetenden" (2010, Editura De Bezige Bij), volumul II – „De trofee" (2012), amândouă nominalizate pentru Premiul European pentru Literatură. În anul 2014 va apărea volumul III. A publicat zeci de articole şi câteva cărţi despre România. În 2011, a apărut la Editura Atlas „Mijn Roemenië" („România mea", în colecţia „Declaraţii literare de dragoste”). În 2009 a publicat volumul „«Verdacht». Mijn Securitatedossier", tradus, în 2013, din limba neerlandeză în română de Alexa Stoicescu „«Suspect». Dosarul meu de la Securitate" (Editura Trei). A publicat un „Dicţionar juridic şi economic neerlandez-român şi român-neerlandez" (2012); este coautorul „Marelui dicţionar neerlandez-român" (ediţia 1-a, 2008; ediţia a 2-a, 2014) şi autorul „Marelui dicţionar român-neerlandez" (2010).

TEXTE PUBLICATE

E un mare beneficiu să cunoşti contextul literar şi cultural al altei ţări Nr. 4, anul XXIV, 2014
 
  home    nr. curent    cărți    autori    noutăţi    contact    referinţe    Invitaţie la dialog